Quán cà phê La Giralda ở Montevideo, Uruguay, tại nơi đó năm 1917 chàng thanh niên Gerado Matos Rordiguez giới thiệu với ban nhạc của Roberto Firpo bản nhạc của mình mới viết, nhưng giấu tên. Đây là một bản hành khúc anh chàng sinh viên trẻ học ngành kiến trúc Gerado viết dành cho lễ diễu hành của Liên đoàn Sinh viên Uruguay.
R.Firpo đồng ý chơi bản nhạc này, nhưng trước khi chơi ông đã chuyển soạn lại thành một bản tango. Theo như Firpo thì ông đã đưa thêm vào một phần bài tango La gaucha Manuela của mình, và đồng thời thêm một đoạn opera Miserere của Giuseppe Verdi. Chỉ có 2 đoạn nhạc đầu là của Matos, vì vậy tác giả La cumparsita đúng ra phải là Matos, Firpo và Verdi.
Vào năm 1924, La cumparsita gần như đã bị quên lãng. Nhưng rồi Pascual Contursi và Enrique Pedro Maroni, hai nhà thơ người Achentine đã phổ lời và đổi tên nó thành Si supieras (Nếu em đã hiểu). Bản nhạc mới lại nổi lên như cồn.
Năm 1926, Matos viết lời cho bài hát. Nhưng lời này thực sự không hay bằng bản của nhóm Contursi-Maroni. Cho đến ngày nay người ta hầu như chỉ biết đến Si supieras. Bài hát cũng có tiếng vang ngay từ lần đầu phát hành, nhưng chỉ trong thời gian ngắn. Tuy nhiên, sau một thời gian tạm lắng, người ta lại thấy nó quay trở lại. Nhiều bản thu âm mới ra đời, những nghệ sĩ mới bắt đầu hát lại, và khiến nó lan rộng. Sự thành công của bài hát được khẳng định, vượt qua tất cả những bản tango lúc bấy giờ, trở thành một sự kiện chưa từng có.
Lời: Contursi-Maroni
Nếu em đã hiểu,
Phẳng lặng trong tâm hồn tôi
Tôi vẫn giữ tình yêu
Tình yêu tôi dành cho em…
Ai biết, nếu em hiều rằng tôi không thể quên em
Trở lại dĩ vãng của em
Em có thể nhớ tới tôi…
Tình bạn không đến
Không còn trong tôi
Không ai muốn an ủi tôi
Trong nỗi đau của tôi
Từ khi em rời xa
Tôi thấy lồng ngực đau đớn
Hãy nói với tôi, hỡi người đẹp,
em đã làm gì với trái tim đau buồn này
Thế mà,
Tôi thường nhớ đến em
Với tình yêu thiêng liêng tôi dành cho em
Và bất cứ em ở nơi đâu
Bản tình ca của đời tôi,
Và đôi mắt em là niềm hạnh phúc của tôi
Tôi tìm kiếm mọi nơi mà không thể thấy.
Rời xa chiếc giường
Ánh mặt trời buổi sáng giờ không còn chiếu sáng qua khung cửa
Như lúc em đến bên tôi
Và ngắn ngủi như đôi ta
Bởi cơ hội của chúng ta không thể thử thách
Cái nhìn đơn độc này một ngày kia cũng xa xôi
R.Firpo đồng ý chơi bản nhạc này, nhưng trước khi chơi ông đã chuyển soạn lại thành một bản tango. Theo như Firpo thì ông đã đưa thêm vào một phần bài tango La gaucha Manuela của mình, và đồng thời thêm một đoạn opera Miserere của Giuseppe Verdi. Chỉ có 2 đoạn nhạc đầu là của Matos, vì vậy tác giả La cumparsita đúng ra phải là Matos, Firpo và Verdi.
Vào năm 1924, La cumparsita gần như đã bị quên lãng. Nhưng rồi Pascual Contursi và Enrique Pedro Maroni, hai nhà thơ người Achentine đã phổ lời và đổi tên nó thành Si supieras (Nếu em đã hiểu). Bản nhạc mới lại nổi lên như cồn.
Năm 1926, Matos viết lời cho bài hát. Nhưng lời này thực sự không hay bằng bản của nhóm Contursi-Maroni. Cho đến ngày nay người ta hầu như chỉ biết đến Si supieras. Bài hát cũng có tiếng vang ngay từ lần đầu phát hành, nhưng chỉ trong thời gian ngắn. Tuy nhiên, sau một thời gian tạm lắng, người ta lại thấy nó quay trở lại. Nhiều bản thu âm mới ra đời, những nghệ sĩ mới bắt đầu hát lại, và khiến nó lan rộng. Sự thành công của bài hát được khẳng định, vượt qua tất cả những bản tango lúc bấy giờ, trở thành một sự kiện chưa từng có.
La cumparsita
Nhạc: Gerado Matos RordiguezLời: Contursi-Maroni
Nếu em đã hiểu,
Phẳng lặng trong tâm hồn tôi
Tôi vẫn giữ tình yêu
Tình yêu tôi dành cho em…
Ai biết, nếu em hiều rằng tôi không thể quên em
Trở lại dĩ vãng của em
Em có thể nhớ tới tôi…
Tình bạn không đến
Không còn trong tôi
Không ai muốn an ủi tôi
Trong nỗi đau của tôi
Từ khi em rời xa
Tôi thấy lồng ngực đau đớn
Hãy nói với tôi, hỡi người đẹp,
em đã làm gì với trái tim đau buồn này
Thế mà,
Tôi thường nhớ đến em
Với tình yêu thiêng liêng tôi dành cho em
Và bất cứ em ở nơi đâu
Bản tình ca của đời tôi,
Và đôi mắt em là niềm hạnh phúc của tôi
Tôi tìm kiếm mọi nơi mà không thể thấy.
Rời xa chiếc giường
Ánh mặt trời buổi sáng giờ không còn chiếu sáng qua khung cửa
Như lúc em đến bên tôi
Và ngắn ngủi như đôi ta
Bởi cơ hội của chúng ta không thể thử thách
Cái nhìn đơn độc này một ngày kia cũng xa xôi
Mekimdung, Ducbau
0 comments